技能实习生之友"更新情報
"Sahabat Peserta Pemagangan" Pemberitahuan
"Bạn Của Thực Tập Sinh Kỹ Năng" Thông báo
"วารสารมิตรผู้ฝึกปฏิบัติงานด้านเทคนิค" แจ้งข่าวสาร
"Technical Intern Trainee's mate" update info.
2017年11月1日
关于技能实习法的实施(技能实习制度修正了) Pemberlakuan UU Pemagangan Keterampilan (Sistem Pemagangan Keterampilan Telah Direvisi) Về việc thực hiện Luật Thực tập Kỹ năng (Chế độ Thực tập Kỹ năng đã được sửa đổi) การบังคับใช้กฎหมายการฝึกปฏิบัติงานด้านเทคนิค(ได้มีการปรับปรุงระบบการฝึกปฏิบัติงานด้านเทคนิค) Enforcement of the Technical Intern Training Act (Technical Intern Training Programs have been revised)
技能实习信息 > 出境入境管理法 > 关于防止技能实习生失踪 Info Pemagangan > Imigrasi Control Act > Penanggulangan Tindakan Melarikan Diri Peserta Pemagangan Thông tin thực tập kỹ năng > Luật Nhập Cảnh > Về việc phòng ngừa thực tập sinh bỏ trốn ข่าวสารการฝึกปฏิบัติงานด้านเทคนิค > พระราชบัญญัติควบคุมตรวจคนเข้าเมือง > การป้ องกันการหายตัวไปของผู้ฝึ กปฏิบัติงานด้านเทคนิค Information on Technical Intern Training > Immigration Control Act > Preventing the Disappearance of Technical Intern Trainees
生活信息 > 健康和保健的信息 > 干燥的冬天要注意流感! Informasi Kehidupan > Informasi kesehatan dan kesejahteraan > Waspadalah terhadap Influenza di Musim Dingin yang Kering. Thông tin về cuộc sống sinh hoạt hằng ngày > Thông tin về sức khỏe và giữ gìn sức khỏe > Hãy lưu ý bệnh cúm trong mùa đông khô lạnh ความรู้เกี่ยวกับชีวิตประจำวัน > สุขภาพและสุขอนามัย > ระวังโรคไข้หวัดใหญ่ที่มากับฤดูหนาวอันแห้งแล้ง! Living information > Information on health and wellness > Dry Winters and Influenza
日语・日本文化 > 日本的谚语 > 说起来年事连鬼都要笑(意指: 明年的算盘,打得过早) Bahasa Jepang & Budaya Jepang > Peribahasa Jepang > Jin pun akan tertawa apabila kita membicarakan hal tahun depan Tiếng Nhật – Văn hóa Nhật. > Tục ngữ tiếng Nhật > Nói chuyện năm tới thì chằng tinh cũng phải cười (Rainen no koto o iuto oni ga warau) ภาษาญี่ปุ่น-วัฒนธรรมญี่ปุ่น > สานวนญี่ปุ่น > ถ้าพูดถึงเรื่องปีหน้ายักษ์จะหัวเราะเอา(rainen no koto o iuto oniga warau) Japanese language and culture > Japanese Proverbs > Rainen no koto wo iu to oni ga warau (“Oni laugh when you speak of next year”)